Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Metin
Öneri Daniela Brizola
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.

Başlık
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 14 Nisan 2008 10:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Nisan 2008 22:24

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Salut la médaillée

Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".

Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".

C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.

Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.

Bises
Tantine

14 Nisan 2008 00:24

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie