Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Text
Übermittelt von
Daniela Brizola
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.
Titel
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Französisch
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 14 April 2008 10:56
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
13 April 2008 22:24
Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Salut la médaillée
Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".
Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.
Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.
Bises
Tantine
14 April 2008 00:24
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie