Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFranca

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Teksto
Submetigx per Daniela Brizola
Font-lingvo: Brazil-portugala

espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.

Titolo
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 14 Aprilo 2008 10:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aprilo 2008 22:24

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Salut la médaillée

Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".

Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".

C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.

Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.

Bises
Tantine

14 Aprilo 2008 00:24

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie