Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Daniela Brizola
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.

τίτλος
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 14 Απρίλιος 2008 10:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Απρίλιος 2008 22:24

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut la médaillée

Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".

Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".

C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.

Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.

Bises
Tantine

14 Απρίλιος 2008 00:24

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie