Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
テキスト
Daniela Brizola様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.

タイトル
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 4月 14日 10:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 13日 22:24

Tantine
投稿数: 2747
Salut la médaillée

Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".

Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".

C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.

Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.

Bises
Tantine

2008年 4月 14日 00:24

turkishmiss
投稿数: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie