主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
本翻译"仅需意译"。
标题
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
正文
提交
Daniela Brizola
源语言: 巴西葡萄牙语
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.
标题
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
翻译
法语
翻译
turkishmiss
目的语言: 法语
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2008年 四月 14日 10:56
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 13日 22:24
Tantine
文章总计: 2747
Salut la médaillée
Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".
Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.
Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.
Bises
Tantine
2008年 四月 14日 00:24
turkishmiss
文章总计: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie