Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Daniela Brizola
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
espero alcançar meus objetivos,sinto uma vontade inmensa em chegar lá.
Kichwa
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une volonté...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa
J'espère atteindre mes objectifs, je ressens une immense volonté d'y parvenir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 14 Aprili 2008 10:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Aprili 2008 22:24
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut la médaillée
Je me demandais si "volonté" ne serait pas mieux que "désir".
Désir et volonté ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
C'est "meaning only", donc c'est tout à fait bien tel quel.
Je la valide dès que tu m'auras donné ton avis.
Bises
Tantine
14 Aprili 2008 00:24
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Allons y pour volonté Tantine, tu as raison ce ne sont pas exactement les mêmes "moteurs".
Je modifie