Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İsveççe - buona notte sogni d'oro dormi bene

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
buona notte sogni d'oro dormi bene
Metin
Öneri patte84
Kaynak dil: İtalyanca

buona notte sogni d'oro dormi bene
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edit : "bona notte songi dorro dormi bene" with "buona notte sogni d'oro dormi bene" (04/14/francky)

Başlık
God natt, söta drömmar. Sov gott.
Tercüme
İsveççe

Çeviri johanna13
Hedef dil: İsveççe

God natt, söta drömmar. Sov gott.
En son hencom999 tarafından onaylandı - 15 Nisan 2008 10:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Nisan 2008 17:05

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej johanna,
"gulliga drömmar" låter gulligt ...fast det är nog vanligare att man säger "söta drömmar". Jag tycker nog att du ska ändra det före omröstningen, ok?


15 Nisan 2008 12:28

johanna13
Mesaj Sayısı: 70
Hejsan,

Jag fick ditt vykort. Jag tycker om väldigt mycket.
Tusen tack för den.
Jag hade inte tid för att gå till posten, men idag jag ska skicka mina vykort också.
Jag har en fråga till, hur man kan bifoga en bild till en cucumis message?

Ha det så bra.



15 Nisan 2008 15:44

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Wow... gick posten så fort!
Jag postade ju kortet i Lördags.

Här kan du hitta syntax, dvs. hur du skriver för att infoga bilder, länkar mm.