Tercüme - İtalyanca-İsveççe - buona notte sogni d'oro dormi beneŞu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | buona notte sogni d'oro dormi bene | | Kaynak dil: İtalyanca
buona notte sogni d'oro dormi bene
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | edit : "bona notte songi dorro dormi bene" with "buona notte sogni d'oro dormi bene" (04/14/francky) |
|
| God natt, söta drömmar. Sov gott. | | Hedef dil: İsveççe
God natt, söta drömmar. Sov gott. |
|
En son hencom999 tarafından onaylandı - 15 Nisan 2008 10:34
Son Gönderilen | | | | | 14 Nisan 2008 17:05 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej johanna,
"gulliga drömmar" låter gulligt ...fast det är nog vanligare att man säger "söta drömmar". Jag tycker nog att du ska ändra det före omröstningen, ok?
| | | 15 Nisan 2008 12:28 | | | Hejsan,
Jag fick ditt vykort. Jag tycker om väldigt mycket.
Tusen tack för den.
Jag hade inte tid för att gå till posten, men idag jag ska skicka mina vykort också.
Jag har en fråga till, hur man kan bifoga en bild till en cucumis message?
Ha det så bra.
| | | 15 Nisan 2008 15:44 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Wow... gick posten sÃ¥ fort!
Jag postade ju kortet i Lördags.
Här kan du hitta syntax, dvs. hur du skriver för att infoga bilder, länkar mm. |
|
|