Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
Metin
Öneri dianarbc
Kaynak dil: İtalyanca

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

Başlık
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 4 Mayıs 2008 05:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Nisan 2008 00:28

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 Nisan 2008 00:31

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 Nisan 2008 00:38

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Disponha.

29 Nisan 2008 01:00

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 Nisan 2008 01:19

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 Nisan 2008 08:58

dianarbc
Mesaj Sayısı: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 Nisan 2008 09:40

dianarbc
Mesaj Sayısı: 2
anyway thanks for the translation

3 Mayıs 2008 20:41

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Cosa non capisci, Diana?