Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Portuguais brésilien - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPortuguais brésilien

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Titre
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
Texte
Proposé par dianarbc
Langue de départ: Italien

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
Commentaires pour la traduction
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

Titre
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 4 Mai 2008 05:00





Derniers messages

Auteur
Message

29 Avril 2008 00:28

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 Avril 2008 00:31

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 Avril 2008 00:38

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Disponha.

29 Avril 2008 01:00

italo07
Nombre de messages: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 Avril 2008 01:19

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 Avril 2008 08:58

dianarbc
Nombre de messages: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 Avril 2008 09:40

dianarbc
Nombre de messages: 2
anyway thanks for the translation

3 Mai 2008 20:41

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Cosa non capisci, Diana?