Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaBrazil-portugala

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
Teksto
Submetigx per dianarbc
Font-lingvo: Italia

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
Rimarkoj pri la traduko
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

Titolo
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 4 Majo 2008 05:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2008 00:28

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 Aprilo 2008 00:31

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 Aprilo 2008 00:38

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Disponha.

29 Aprilo 2008 01:00

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 Aprilo 2008 01:19

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 Aprilo 2008 08:58

dianarbc
Nombro da afiŝoj: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 Aprilo 2008 09:40

dianarbc
Nombro da afiŝoj: 2
anyway thanks for the translation

3 Majo 2008 20:41

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Cosa non capisci, Diana?