Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Colloquial - Love / Friendship

शीर्षक
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
हरफ
dianarbcद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

शीर्षक
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Validated by casper tavernello - 2008年 मे 4日 05:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 29日 00:28

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

2008年 अप्रिल 29日 00:31

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

2008年 अप्रिल 29日 00:38

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Disponha.

2008年 अप्रिल 29日 01:00

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

2008年 अप्रिल 29日 01:19

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

2008年 अप्रिल 29日 08:58

dianarbc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

2008年 अप्रिल 29日 09:40

dianarbc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
anyway thanks for the translation

2008年 मे 3日 20:41

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Cosa non capisci, Diana?