Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

שם
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
טקסט
נשלח על ידי dianarbc
שפת המקור: איטלקית

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
הערות לגבי התרגום
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

שם
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 4 מאי 2008 05:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אפריל 2008 00:28

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 אפריל 2008 00:31

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 אפריל 2008 00:38

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Disponha.

29 אפריל 2008 01:00

italo07
מספר הודעות: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 אפריל 2008 01:19

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 אפריל 2008 08:58

dianarbc
מספר הודעות: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 אפריל 2008 09:40

dianarbc
מספר הודעות: 2
anyway thanks for the translation

3 מאי 2008 20:41

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Cosa non capisci, Diana?