Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Португальська (Бразилія) - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Заголовок
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
Текст
Публікацію зроблено dianarbc
Мова оригіналу: Італійська

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
Пояснення стосовно перекладу
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

Заголовок
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Затверджено casper tavernello - 4 Травня 2008 05:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Квітня 2008 00:28

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 Квітня 2008 00:31

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 Квітня 2008 00:38

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Disponha.

29 Квітня 2008 01:00

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 Квітня 2008 01:19

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 Квітня 2008 08:58

dianarbc
Кількість повідомлень: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 Квітня 2008 09:40

dianarbc
Кількість повідомлень: 2
anyway thanks for the translation

3 Травня 2008 20:41

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Cosa non capisci, Diana?