Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasiler

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

Títol
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
Text
Enviat per dianarbc
Idioma orígen: Italià

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
Notes sobre la traducció
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

Títol
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Darrera validació o edició per casper tavernello - 4 Maig 2008 05:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Abril 2008 00:28

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 Abril 2008 00:31

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 Abril 2008 00:38

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Disponha.

29 Abril 2008 01:00

italo07
Nombre de missatges: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 Abril 2008 01:19

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 Abril 2008 08:58

dianarbc
Nombre de missatges: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 Abril 2008 09:40

dianarbc
Nombre de missatges: 2
anyway thanks for the translation

3 Maig 2008 20:41

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Cosa non capisci, Diana?