Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییپرتغالی برزیل

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
متن
dianarbc پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
ملاحظاتی درباره ترجمه
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

عنوان
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
ترجمه
پرتغالی برزیل

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 4 می 2008 05:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2008 00:28

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 آوریل 2008 00:31

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 آوریل 2008 00:38

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Disponha.

29 آوریل 2008 01:00

italo07
تعداد پیامها: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 آوریل 2008 01:19

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 آوریل 2008 08:58

dianarbc
تعداد پیامها: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 آوریل 2008 09:40

dianarbc
تعداد پیامها: 2
anyway thanks for the translation

3 می 2008 20:41

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Cosa non capisci, Diana?