Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Португальский (Бразилия) - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийПортугальский (Бразилия)

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Статус
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
Tекст
Добавлено dianarbc
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
Комментарии для переводчика
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

Статус
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 4 Май 2008 05:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Апрель 2008 00:28

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

29 Апрель 2008 00:31

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

29 Апрель 2008 00:38

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Disponha.

29 Апрель 2008 01:00

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

29 Апрель 2008 01:19

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

29 Апрель 2008 08:58

dianarbc
Кол-во сообщений: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

29 Апрель 2008 09:40

dianarbc
Кол-во сообщений: 2
anyway thanks for the translation

3 Май 2008 20:41

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
Cosa non capisci, Diana?