쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 사랑 / 우정
제목
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
본문
dianarbc
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
이 번역물에 관한 주의사항
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano
제목
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
번역
브라질 포르투갈어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 4일 05:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 29일 00:28
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.
2008년 4월 29일 00:31
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.
2008년 4월 29일 00:38
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Disponha.
2008년 4월 29일 01:00
italo07
게시물 갯수: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?
2008년 4월 29일 01:19
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja
Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação a
o sentido
.
2008년 4월 29일 08:58
dianarbc
게시물 갯수: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry
2008년 4월 29일 09:40
dianarbc
게시물 갯수: 2
anyway thanks for the translation
2008년 5월 3일 20:41
Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Cosa non capisci, Diana?