Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 속어 - 사랑 / 우정

제목
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
본문
dianarbc에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
이 번역물에 관한 주의사항
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano

제목
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
번역
브라질 포르투갈어

Diego_Kovags에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 4일 05:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 00:28

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.

2008년 4월 29일 00:31

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.

2008년 4월 29일 00:38

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Disponha.

2008년 4월 29일 01:00

italo07
게시물 갯수: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?

2008년 4월 29일 01:19

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja

Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação ao sentido.

2008년 4월 29일 08:58

dianarbc
게시물 갯수: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry

2008년 4월 29일 09:40

dianarbc
게시물 갯수: 2
anyway thanks for the translation

2008년 5월 3일 20:41

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Cosa non capisci, Diana?