主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语 - 爱 / 友谊
标题
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con...
正文
提交
dianarbc
源语言: 意大利语
forse sarò pazza ma vorrei passare tutta la vita con te, vuoi sposarmi?
给这篇翻译加备注
dovrei scrivere questa frase ad un ragazzo brasiliano
标题
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语
Talvez esteja louca mas queria passar toda a minha vida com você, quer se casar comigo?
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2008年 五月 4日 05:00
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 29日 00:28
casper tavernello
文章总计: 5057
Fiz duas pequenas correções aqui, Diego.
2008年 四月 29日 00:31
Diego_Kovags
文章总计: 515
Eu percebi, não me oponho a elas.
Obrigado pelo apoio.
2008年 四月 29日 00:38
casper tavernello
文章总计: 5057
Disponha.
2008年 四月 29日 01:00
italo07
文章总计: 1474
Não seria "estivar" em vez de "esteja"?
2008年 四月 29日 01:19
casper tavernello
文章总计: 5057
Se > estiver
Talvez > esteja
Não há erros de gramática, a votação foi aberta para vermos se existem erros com relação a
o sentido
.
2008年 四月 29日 08:58
dianarbc
文章总计: 2
non capisco cosa mi scrivete...sorry
2008年 四月 29日 09:40
dianarbc
文章总计: 2
anyway thanks for the translation
2008年 五月 3日 20:41
Diego_Kovags
文章总计: 515
Cosa non capisci, Diana?