Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Başlık
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
Metin
Öneri nina_ninja
Kaynak dil: Danca

"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..

Başlık
"Ich werde meine Augen ...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by pias' bridge.

points shared.
En son Bhatarsaigh tarafından onaylandı - 16 Haziran 2008 20:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Mayıs 2008 13:50

frodekja
Mesaj Sayısı: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.

31 Mayıs 2008 20:54

Loolpop
Mesaj Sayısı: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk