쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-독일어 - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
본문
nina_ninja
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
이 번역물에 관한 주의사항
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..
제목
"Ich werde meine Augen ...
번역
독일어
Rodrigues
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by pias' bridge.
points shared.
Bhatarsaigh
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 16일 20:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 17일 13:50
frodekja
게시물 갯수: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.
2008년 5월 31일 20:54
Loolpop
게시물 갯수: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk