मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - डेनिस-जर्मन - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
हरफ
nina_ninja
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस
"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..
शीर्षक
"Ich werde meine Augen ...
अनुबाद
जर्मन
Rodrigues
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translated by pias' bridge.
points shared.
Validated by
Bhatarsaigh
- 2008年 जुन 16日 20:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 17日 13:50
frodekja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.
2008年 मे 31日 20:54
Loolpop
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk