主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 丹麦语-德语 - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
正文
提交
nina_ninja
源语言: 丹麦语
"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
给这篇翻译加备注
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..
标题
"Ich werde meine Augen ...
翻译
德语
翻译
Rodrigues
目的语言: 德语
"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
给这篇翻译加备注
translated by pias' bridge.
points shared.
由
Bhatarsaigh
认可或编辑 - 2008年 六月 16日 20:16
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 17日 13:50
frodekja
文章总计: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.
2008年 五月 31日 20:54
Loolpop
文章总计: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk