Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-آلمانی - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیآلمانی

عنوان
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
متن
nina_ninja پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
ملاحظاتی درباره ترجمه
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..

عنوان
"Ich werde meine Augen ...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated by pias' bridge.

points shared.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 16 ژوئن 2008 20:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 می 2008 13:50

frodekja
تعداد پیامها: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.

31 می 2008 20:54

Loolpop
تعداد پیامها: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk