Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-גרמנית - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתגרמנית

שם
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
טקסט
נשלח על ידי nina_ninja
שפת המקור: דנית

"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
הערות לגבי התרגום
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..

שם
"Ich werde meine Augen ...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
הערות לגבי התרגום
translated by pias' bridge.

points shared.
אושר לאחרונה ע"י Bhatarsaigh - 16 יוני 2008 20:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מאי 2008 13:50

frodekja
מספר הודעות: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.

31 מאי 2008 20:54

Loolpop
מספר הודעות: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk