Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Duits - Jeg vil aldrig mere åbne øjnene

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensDuits

Titel
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
Tekst
Opgestuurd door nina_ninja
Uitgangs-taal: Deens

"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
Details voor de vertaling
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..

Titel
"Ich werde meine Augen ...
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
Details voor de vertaling
translated by pias' bridge.

points shared.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 16 juni 2008 20:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 mei 2008 13:50

frodekja
Aantal berichten: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.

31 mei 2008 20:54

Loolpop
Aantal berichten: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk