Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Alemany - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAlemany

Títol
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
Text
Enviat per nina_ninja
Idioma orígen: Danès

"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
Notes sobre la traducció
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..

Títol
"Ich werde meine Augen ...
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
Notes sobre la traducció
translated by pias' bridge.

points shared.
Darrera validació o edició per Bhatarsaigh - 16 Juny 2008 20:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Maig 2008 13:50

frodekja
Nombre de missatges: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.

31 Maig 2008 20:54

Loolpop
Nombre de missatges: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk