Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Alemán - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésAlemán

Título
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
Texto
Propuesto por nina_ninja
Idioma de origen: Danés

"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
Nota acerca de la traducción
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..

Título
"Ich werde meine Augen ...
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
Nota acerca de la traducción
translated by pias' bridge.

points shared.
Última validación o corrección por Bhatarsaigh - 16 Junio 2008 20:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Mayo 2008 13:50

frodekja
Cantidad de envíos: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.

31 Mayo 2008 20:54

Loolpop
Cantidad de envíos: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk