Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Germană - Jeg vil aldrig mere Ã¥bne øjnene

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăGermană

Titlu
Jeg vil aldrig mere åbne øjnene
Text
Înscris de nina_ninja
Limba sursă: Daneză

"Jeg vil aldrig mere åbne øjnene af frygt for at jeg skal se mit grimme spejlbillede i søen," græd elefanten.
Observaţii despre traducere
kære oversætter håber i kan oversætte denne lille tekst, det vil glæde mig. tusind tak..

Titlu
"Ich werde meine Augen ...
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

"Ich werde meine Augen niemals mehr öffnen, denn ich habe Angst davor, mein hässliches Spiegelbild im See zu sehen" weinte der Elefant.
Observaţii despre traducere
translated by pias' bridge.

points shared.
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 16 Iunie 2008 20:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Mai 2008 13:50

frodekja
Numărul mesajelor scrise: 7
denn og af har ikke samme betydning. PÃ¥ norsk betyr denn-da og af-av. Dermed gir "ab Angst davor" bedre mening.

31 Mai 2008 20:54

Loolpop
Numărul mesajelor scrise: 1
See er ikke snø på tysk. Snø er Schnee på tysk