Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



51Tercüme - İtalyanca-İngilizce - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaArnavutçaİspanyolcaİngilizceÇinceİbraniceLatinceBrezilya PortekizcesiArapçaRusçaYunancaBasit ÇinceAlmancaBulgarca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Metin
Öneri irene92
Kaynak dil: İtalyanca

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Başlık
I love you darling!
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 9 Haziran 2008 00:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Haziran 2008 18:48

Spasty
Mesaj Sayısı: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Haziran 2008 20:11

María17
Mesaj Sayısı: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Haziran 2008 20:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Haziran 2008 20:32

Alessandra87
Mesaj Sayısı: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!