Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Text
Übermittelt von
irene92
Herkunftssprache: Italienisch
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Titel
I love you darling!
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Englisch
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 9 Juni 2008 00:56
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Juni 2008 18:48
Spasty
Anzahl der Beiträge: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
7 Juni 2008 20:11
MarÃa17
Anzahl der Beiträge: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
7 Juni 2008 20:26
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
8 Juni 2008 20:32
Alessandra87
Anzahl der Beiträge: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!