主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-英语 - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
本翻译"仅需意译"。
标题
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
正文
提交
irene92
源语言: 意大利语
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
标题
I love you darling!
翻译
英语
翻译
lilian canale
目的语言: 英语
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
由
Francky5591
认可或编辑 - 2008年 六月 9日 00:56
最近发帖
作者
帖子
2008年 六月 7日 18:48
Spasty
文章总计: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
2008年 六月 7日 20:11
MarÃa17
文章总计: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
2008年 六月 7日 20:26
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
2008年 六月 8日 20:32
Alessandra87
文章总计: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!