Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



51Oversættelse - Italiensk-Engelsk - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskAlbanskSpanskEngelskKinesiskHebraiskLatinPortugisisk brasilianskArabiskRussiskGræskKinesisk (simplificeret)TyskBulgarsk

Kategori Tanker

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tekst
Tilmeldt af irene92
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Titel
I love you darling!
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 9 Juni 2008 00:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Juni 2008 18:48

Spasty
Antal indlæg: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Juni 2008 20:11

María17
Antal indlæg: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Juni 2008 20:26

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Juni 2008 20:32

Alessandra87
Antal indlæg: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!