Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Texto
Propuesto por
irene92
Idioma de origen: Italiano
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Título
I love you darling!
Traducción
Inglés
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Inglés
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Última validación o corrección por
Francky5591
- 9 Junio 2008 00:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Junio 2008 18:48
Spasty
Cantidad de envíos: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
7 Junio 2008 20:11
MarÃa17
Cantidad de envíos: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
7 Junio 2008 20:26
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
8 Junio 2008 20:32
Alessandra87
Cantidad de envíos: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!