Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Texto
Enviado por
irene92
Idioma de origem: Italiano
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Título
I love you darling!
Tradução
Inglês
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Inglês
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Último validado ou editado por
Francky5591
- 9 Junho 2008 00:56
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Junho 2008 18:48
Spasty
Número de Mensagens: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
7 Junho 2008 20:11
MarÃa17
Número de Mensagens: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
7 Junho 2008 20:26
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
8 Junho 2008 20:32
Alessandra87
Número de Mensagens: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!