मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
हरफ
irene92
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
शीर्षक
I love you darling!
अनुबाद
अंग्रेजी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Validated by
Francky5591
- 2008年 जुन 9日 00:56
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 7日 18:48
Spasty
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
2008年 जुन 7日 20:11
MarÃa17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
2008年 जुन 7日 20:26
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
2008年 जुन 8日 20:32
Alessandra87
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!