Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



51Vertaling - Italiaans-Engels - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansAlbaneesSpaansEngelsChinees HebreeuwsLatijnBraziliaans PortugeesArabischRussischGrieksVereenvoudigd ChineesDuitsBulgaars

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tekst
Opgestuurd door irene92
Uitgangs-taal: Italiaans

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Titel
I love you darling!
Vertaling
Engels

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Engels

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 9 juni 2008 00:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 juni 2008 18:48

Spasty
Aantal berichten: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 juni 2008 20:11

María17
Aantal berichten: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 juni 2008 20:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 juni 2008 20:32

Alessandra87
Aantal berichten: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!