Vertaling - Italiaans-Engels - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!Huidige status Vertaling
Categorie Gedachten Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua! | | Uitgangs-taal: Italiaans
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua! |
|
| | | Doel-taal: Engels
I love you, darling! You are my life! Yours forever! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 9 juni 2008 00:56
Laatste bericht | | | | | 7 juni 2008 18:48 | | | It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable. | | | 7 juni 2008 20:11 | | | Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day! | | | 7 juni 2008 20:26 | | | Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
| | | 8 juni 2008 20:32 | | | I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"! |
|
|