Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



51Traduko - Italia-Angla - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAlbanaHispanaAnglaČinaHebreaLatina lingvoBrazil-portugalaArabaRusaGrekaČina simpligita GermanaBulgara

Kategorio Pensoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Teksto
Submetigx per irene92
Font-lingvo: Italia

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Titolo
I love you darling!
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 9 Junio 2008 00:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Junio 2008 18:48

Spasty
Nombro da afiŝoj: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Junio 2008 20:11

María17
Nombro da afiŝoj: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Junio 2008 20:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Junio 2008 20:32

Alessandra87
Nombro da afiŝoj: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!