쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
본문
irene92
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
제목
I love you darling!
번역
영어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 9일 00:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 7일 18:48
Spasty
게시물 갯수: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
2008년 6월 7일 20:11
MarÃa17
게시물 갯수: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
2008년 6월 7일 20:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
2008년 6월 8일 20:32
Alessandra87
게시물 갯수: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!