Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



51Перевод - Итальянский-Английский - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАлбанскийИспанскийАнглийскийКитайскийИвритЛатинский языкПортугальский (Бразилия)АрабскийРусскийГреческийКитайский упрощенный НемецкийБолгарский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tекст
Добавлено irene92
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Статус
I love you darling!
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 9 Июнь 2008 00:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Июнь 2008 18:48

Spasty
Кол-во сообщений: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Июнь 2008 20:11

María17
Кол-во сообщений: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Июнь 2008 20:26

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Июнь 2008 20:32

Alessandra87
Кол-во сообщений: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!