Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



51Prevođenje - Talijanski-Engleski - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiAlbanskiŠpanjolskiEngleskiKineskiHebrejskiLatinskiBrazilski portugalskiArapskiRuskiGrčkiPojednostavljeni kineskiNjemačkiBugarski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tekst
Poslao irene92
Izvorni jezik: Talijanski

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Naslov
I love you darling!
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 9 lipanj 2008 00:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 lipanj 2008 18:48

Spasty
Broj poruka: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 lipanj 2008 20:11

María17
Broj poruka: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 lipanj 2008 20:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 lipanj 2008 20:32

Alessandra87
Broj poruka: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!