Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



51Переклад - Італійська-Англійська - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАлбанськаІспанськаАнглійськаКитайськаДавньоєврейськаЛатинськаПортугальська (Бразилія)АрабськаРосійськаГрецькаКитайська спрощенаНімецькаБолгарська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Текст
Публікацію зроблено irene92
Мова оригіналу: Італійська

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Заголовок
I love you darling!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Затверджено Francky5591 - 9 Червня 2008 00:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Червня 2008 18:48

Spasty
Кількість повідомлень: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Червня 2008 20:11

María17
Кількість повідомлень: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Червня 2008 20:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Червня 2008 20:32

Alessandra87
Кількість повідомлень: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!