Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



51Traducció - Italià-Anglès - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAlbanèsCastellàAnglèsXinèsHebreuLlatíPortuguès brasilerÀrabRusGrecXinès simplificatAlemanyBúlgar

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Text
Enviat per irene92
Idioma orígen: Italià

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Títol
I love you darling!
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Darrera validació o edició per Francky5591 - 9 Juny 2008 00:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Juny 2008 18:48

Spasty
Nombre de missatges: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Juny 2008 20:11

María17
Nombre de missatges: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Juny 2008 20:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Juny 2008 20:32

Alessandra87
Nombre de missatges: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!