Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Texto
Enviado por
irene92
Língua de origem: Italiano
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Título
I love you darling!
Tradução
Inglês
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Inglês
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Última validação ou edição por
Francky5591
- 9 Junho 2008 00:56
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Junho 2008 18:48
Spasty
Número de mensagens: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
7 Junho 2008 20:11
MarÃa17
Número de mensagens: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
7 Junho 2008 20:26
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
8 Junho 2008 20:32
Alessandra87
Número de mensagens: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!