Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Englanti - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Teksti
Lähettäjä
irene92
Alkuperäinen kieli: Italia
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Otsikko
I love you darling!
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Englanti
I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 9 Kesäkuu 2008 00:56
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Kesäkuu 2008 18:48
Spasty
Viestien lukumäärä: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.
7 Kesäkuu 2008 20:11
MarÃa17
Viestien lukumäärä: 278
Hello! Lilian
I would change ''darling'' for ''my love''.
Just a comment... Have a great day!
7 Kesäkuu 2008 20:26
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maria,
You know, literally it should be
"I love you, my love". See?
I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...
8 Kesäkuu 2008 20:32
Alessandra87
Viestien lukumäärä: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!