Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



51Tłumaczenie - Włoski-Angielski - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAlbańskiHiszpańskiAngielskiChińskiHebrajskiŁacinaPortugalski brazylijskiArabskiRosyjskiGreckiChiński uproszczonyNiemieckiBułgarski

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tekst
Wprowadzone przez irene92
Język źródłowy: Włoski

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Tytuł
I love you darling!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 9 Czerwiec 2008 00:56





Ostatni Post

Autor
Post

7 Czerwiec 2008 18:48

Spasty
Liczba postów: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Czerwiec 2008 20:11

María17
Liczba postów: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Czerwiec 2008 20:26

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Czerwiec 2008 20:32

Alessandra87
Liczba postów: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!