Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Portekizce - Hola solo es para saludarte esperando te...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Aşk / Arkadaşlık
Başlık
Hola solo es para saludarte esperando te...
Metin
Öneri
Moshes
Kaynak dil: İspanyolca
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
Başlık
Olá, é só para te cumprimentar
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Diego_Kovags
Hedef dil: Portekizce
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 27 Temmuz 2008 04:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Temmuz 2008 15:38
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 Temmuz 2008 23:28
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 Temmuz 2008 01:33
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Concordo.
adicionar
27 Temmuz 2008 03:53
Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!