Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Portugees - Hola solo es para saludarte esperando te...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liefde/Vriendschap
Titel
Hola solo es para saludarte esperando te...
Tekst
Opgestuurd door
Moshes
Uitgangs-taal: Spaans
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Details voor de vertaling
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
Titel
Olá, é só para te cumprimentar
Vertaling
Portugees
Vertaald door
Diego_Kovags
Doel-taal: Portugees
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sweet Dreams
- 27 juli 2008 04:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
26 juli 2008 15:38
Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 juli 2008 23:28
goncin
Aantal berichten: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 juli 2008 01:33
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Concordo.
adicionar
27 juli 2008 03:53
Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!