ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ポルトガル語 - Hola solo es para saludarte esperando te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
タイトル
Hola solo es para saludarte esperando te...
テキスト
Moshes
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
翻訳についてのコメント
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
タイトル
Olá, é só para te cumprimentar
翻訳
ポルトガル語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 7月 27日 04:34
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 26日 15:38
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
2008年 7月 26日 23:28
goncin
投稿数: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
2008年 7月 27日 01:33
lilian canale
投稿数: 14972
Concordo.
adicionar
2008年 7月 27日 03:53
Diego_Kovags
投稿数: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!