Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ポルトガル語 - Hola solo es para saludarte esperando te...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ポルトガル語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Hola solo es para saludarte esperando te...
テキスト
Moshes様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
翻訳についてのコメント
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.

タイトル
Olá, é só para te cumprimentar
翻訳
ポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 7月 27日 04:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 26日 15:38

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode adicionar pessoas como amigas.

Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?

2008年 7月 26日 23:28

goncin
投稿数: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).

2008年 7月 27日 01:33

lilian canale
投稿数: 14972
Concordo.
adicionar

2008年 7月 27日 03:53

Diego_Kovags
投稿数: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!