Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πορτογαλικά - Hola solo es para saludarte esperando te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Hola solo es para saludarte esperando te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Moshes
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.

τίτλος
Olá, é só para te cumprimentar
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 27 Ιούλιος 2008 04:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούλιος 2008 15:38

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode adicionar pessoas como amigas.

Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?

26 Ιούλιος 2008 23:28

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).

27 Ιούλιος 2008 01:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Concordo.
adicionar

27 Ιούλιος 2008 03:53

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!